2a. Del dicho al hecho... hay un trecho
Esta vez toca hablar de teorías lingüísticas, las grandes desconocidas. Con esta asignatura, me estoy dando cuenta de que los profesores deben tener en cuenta muchísimos factores a la hora de impartir clase y hay muchísimas teorías que pueden utilizar como soporte.
Pues bien, un poco en resumen os explicaré qué teorías existen y cómo las seguían mis profesores. Creedme que han sido necesarios muchísimos dolores de cabeza y conversaciones con amigas para podernos acordar de la manera en que hacían clase (lo siento, mi memoria es peor que la de Dory…)
-
Gramática tradicional: La gramática tradicional es esa teoría que se basa en enseñar solo lo correcto y corrige cualquier tipo de error. Quiere crear a personas que hablen la lengua perfectamente. Se centra sobre todo en la lengua escrita de registros formales. Son esos profesores que explican la teoría de una manera y, cuando preguntas una duda, vuelven a explicártelo de la misma manera.

Esto me recuerda a mi profesora de catalán con su mítico “copixtilina”, el cual según sus creencias el único remedio para que dejásemos de cometer errores. Me hizo escribir en una hoja taitantas veces “hem de comprar llet” para que aprendiese que “tenim que comprar llet” es incorrecto. Sí, lo aprendí, pero no lo interioricé. Considero que fue totalmente innecesario. Me parece que la repetición no es el mejor método para aprender ya que acabas escribiendo en vertical sin ningún sentido.
Unos cuantos años más tarde, en la ESO, al preguntarle a un profesor “Però profe, què tenim que fer?”, este me ofreció café con leche, café con hielo, té… y realmente está anécdota fue la que me hizo variar la forma tenir que y haver de.
-
Estructuralismo: Un claro ejemplo de esta teoría son las clases de inglés, desde primaria hasta bachillerato, con sus típicos studentbook y workbook. El studentbook bien dividido en secciones de vocabulario, gramática y ejercicios de reading, speaking y writing. Por otro lado, estaba workbook también dividido en un reading, ejercicios de gramática, vocabulario y por último un writing. Los ejercicios eran un 99% de las veces tipo fill-in-the-blank. Esos que siempre teníamos de deberes pero nadie hacía y luego 10 minutos antes de clase corríamos a hacerlos, sí, esos mismos.




Esta teoría también se basa en el método audio-lingue, con tareas de reformulación de frases, repetición, sustitución de palabras para aprender el vocabulario, diálogos dirigidos. Un ejemplo son esos típicos diálogos al final de cada unidad que el profesor obligaba a leer en voz alta y tú estabas en tu pupitre escondiéndote esperando que no dijese tu nombre.
También aprendíamos algunas cosas a través de la memoria y repetición (como los verbos irregulares en inglés).
-
Generativismo: Llega el generativismo y con él mi gran enemigo: los árboles sintácticos. Desde primaria te acostumbras a diferenciar el complemento directo de la oración “Pablo comió una manzana” preguntando al verbo “¿Qué comió Pablo?” hasta que llegas a la ESO y este truquillo ya no sirve. Bueno, y luego vinieron las subordinadas…
Esta teoría defiende que los errores no son tan malos, son naturales y forman parte del proceso del aprendizaje, así que no es necesario corregirlos ya que eventualmente se aprenderá la forma correcta. ¿Seguro? Esa gente que escribe “Venga, pues haber si nos vemos y lo hablamos“, después de TANTOS años escolarizados... O esa gente que con la oración “Pablo cogió una manzana del súper”, si preguntas “¿Qué es Pablo?" contestan que Pablo es un ladrón.


-
Pragmática: En esta teoría se cree que aprender una lengua es aprender a hacer cosas con esa lengua. Tiene un enfoque comunicativo —lo importante es que puedas comunicarte— y enfatiza en las necesidades lingüísticas del aprendiz. Lo importante es el contenido y se trabaja a través de tareas. No se da, por lo tanto, tanta importancia a diferenciar entre complemento directo, indirecto, etc. sino que se centran en enseñar oraciones y cómo hablar en situaciones reales.
El temario es similar a las guías de conversaciones para viajar que nos compramos cuando vamos al extranjero, con la diferencia que aquí tienen un profesor. Se asemeja más al aprendizaje de una lengua materna, porque mantienes una conversación con el aprendiz a pesar de no saber el nivel de comprensión de la persona. Sin embargo los gestos, el tono, entonación todo ayuda a entender el mensaje que estás lanzando.

-
Lingüística de texto: Siguiendo esta teoría, la clase se desarrolla en torno a la comprensión de un texto elegido previamente por el profesor. Se trabajan las 4 habilidades básicas (speaking, writing, reading y listening) pero todo a través del texto. Es decir, se estudia el vocabulario/collocations que aparecen el texto, hay preguntas de comprensión sobre el texto, se presta atención a la estructura del texto y posteriormente los alumnos tendrán que escribir un texto de la misma tipología como deberes, etc.
Si queréis descubrir todavía más metodologías, id a la segunda parte (2b. Todos los caminos llevan a...) dónde podréis descubrir otras experiencias que he tenido con el aprendizaje de lenguas.
